Сергей Греков
Когда они пришли
Вольный стихотворный перевод высказывания немецкого пастора Мартина Нимёллера.
Когда они пришли за социалистами, я молчал — я не был социалистом.
Когда они пришли за профсоюзными активистами, я молчал — я не был членом профсоюза.
Когда они пришли за евреями, я молчал — я не был евреем.
Когда они пришли за мной — уже некому было заступиться за меня.
Мартин Нимёллер
Вольный перевод:
Вот демократов стала брать
Коричневая рать...
Не то, чтоб я был очень рад,
Но я ж не "дерьмократ".
Евреев очередь пришла
Сгореть в печах дотла.
Своих я не открыл дверей --
Ведь я же не еврей!
Черед и геев настает...
Да что ж я, идиот?
Еще решат, что вот и я --
"Гримаса бытия"!
Когда же и за мной они
Пришли средь бела дня,
Я понял: сам себя вини.
Никто. Не спас. Меня.
Когда они пришли за социалистами, я молчал — я не был социалистом.
Когда они пришли за профсоюзными активистами, я молчал — я не был членом профсоюза.
Когда они пришли за евреями, я молчал — я не был евреем.
Когда они пришли за мной — уже некому было заступиться за меня.
Мартин Нимёллер
Вольный перевод:
Вот демократов стала брать
Коричневая рать...
Не то, чтоб я был очень рад,
Но я ж не "дерьмократ".
Евреев очередь пришла
Сгореть в печах дотла.
Своих я не открыл дверей --
Ведь я же не еврей!
Черед и геев настает...
Да что ж я, идиот?
Еще решат, что вот и я --
"Гримаса бытия"!
Когда же и за мной они
Пришли средь бела дня,
Я понял: сам себя вини.
Никто. Не спас. Меня.
2 комментария