Если упущен шанс, от которого зависело твоё будущее, то, может быть, судьба подарит взамен что-то совсем другое? Веселый рассказ с элементами драмы, романтики, эротики и неожиданными поворотами сюжета.
Начинаю грандиозную для себя затею. Не знаю сколько времени это займет, от начала до конца. Больше половины сделано, но и вторая половина - it's a deal. Имея свойство копать глубоко и в литературу, я узнала, что у сценариста и режиссера ламповой и сливной светлой ромком истории "Красный, белый и королевский синий" есть за плечами грандиозная постановка огромной пьесы "Наследие".Неровная, нарочито новая (для современного театра), огромная во всех смыслах, местами отвращающая и пугающая. Но местами грандиозная и исцеляющая, это правда. И "Говардс Энд" Форстера так глубоко здесь прожит. Никто её пока на русский не переводил. А мне же надо))) Надеюсь, что и этот труд не пропадет и доставит кому-то нужное волнение, осознание, радость. Перевод с английского: Yulie_Dream
"— Надень костюм, — задыхаясь, попросил я. — Надень. После я лежал на кровати, глядя на стоящего в изножье Патрикеева. Он молчал, не кривлялся, не паясничал — просто стоял, опустив руки вдоль тела. Возбуждение выдавали только приоткрытые губы и вздрагивающие ребра. Костюм выглядел еще хуже, чем я себе представлял — растянутый, в пятнах. — Подними юбку, — выдавил я, едва справляясь с голосом. Патрикеев приподнял подол до бедер. — Выше. — Тонкая ткань поднялась еще на пару сантиметров. — Еще. Под краем юбки показалась обрезанная головка, темный лобок, живот. Шрам. — Иди сюда, — почти простонал я, освобождая ему место на подушке.<...> Когда сил не осталось даже пошевелиться, Патрикеев нашел мою руку, осторожно ощупал сгиб, прочертил невидимые полосы вдоль локтя. — А у тебя откуда? Я ничего не соображал. — Что? — Шрам. Вот здесь. — Он снова пробежался пальцами вверх-вниз. — И здесь. — Ничего особенного. Авария..."
Со мной случилась странная история. И она все ещё не идёт у меня из головы... Поделюсь этим здесь, поскольку знаю, что мой адресат здесь точно бывает. Случилось нелепое недоразумение в чате на канале в Телеграм, и теперь у меня нет никакой возможности выйти на связь с этим человеком. И поскольку это остаётся важным и спустя недели три, решила, что размещу это письмо здесь. Почему нет?!
Николай Павлович Быстрицкий, девятнадцати лет от роду, бывший студент отделения исторических и словесных наук Петербургского университета, был доставлен в Трубецкой бастион по подозрению в принадлежности к революционному тайному обществу. Он упрямо верил, что выдержит любые пытки и допросы — и оказался совершенно не готовым к тому, что его ждет. Название - отсылка к "Катехизису революционера" С. Г. Нечаева: §1. Революционер — человек обреченный. У него нет ни своих интересов, ни дел, ни чувств, ни привязанностей, ни собственности, ни даже имени. Все в нем поглощено единственным исключительным интересом, единою мыслью, единою страстью — революцией. Действие происходит в декабре 1879 года
Предпоследний рассказ сборника "Защитник" А. Штейнхёфеля. "Она решила, что мир представляет собой море случайных историй, и среди них ни одной по-настоящему новой". Мерл - девушка-подросток, вполне благополучная, с жизнью и миром справляющаяся. Способная всё себе объяснить. До тех пор пока в её класс не приходит Новенький, учитель, которого категорически не желают принимать. В этом, кажется, нет ничего необычного - кроме того, что возможно на этот раз молчавшие до сих пор (так привычнее и понятнее) впервые заговорят. И будут услышаны. А ещё Мерл укажет дорогу двум мужчинам в автомобиле, остановившемся возле неё на улице. Они едут на свадьбу Дэниеля и, кажется, немного заблудились... Перевод с немецкого: Yulie_Dream FB2 EPUB
Личная рекомендация переводчика - этот рассказ. Возможно, в рассказе "Любить Дэниэля" мало оригинального. Ещё одна история про героя принявшего себя и про другого героя, себя не принявшего. Не отстоявшего. Потому что религиозные родители, потому что давление общества. Потому что каждый выбирает для себя... Но этот небольшой текст запоминается - обнаженной искренностью и силой чувства... Перевод с немецкого: Yulie_dream