Урфин Джюс
Jingle bells
Аннотация
Новогодние распродажи - традиционно горячая пора в магазинах. Суета, толпы покупателей, и посреди всей этой кутерьмы встречаются двое.
бета - salt-n-pepper
Новогодние распродажи - традиционно горячая пора в магазинах. Суета, толпы покупателей, и посреди всей этой кутерьмы встречаются двое.
бета - salt-n-pepper
Dashing through the snow
In a one-horse open sleigh
O’er the fields we go
Laughing all the way
Bells on bobtail ring
Making spirits bright
What fun it is to laugh and sing
A sleighing song tonight!
– Елки? Зеленые вглубь зала. Белые к витрине. Олень! Да не ты, а Бемби! Бемби не урони! Куда ты прешь, оле-е-ень! Снегурочек к Дедам Морозам. Эльфов к Санта-Клаусам. Как их можно перепутать! Олени — это тоже к Санте. Что значит «какая разница»? Дед Мороз в шубе, Санта в красных штанах. Апельсины Деду и «мишек на севере» туда же. Карамельные трости к Санте. Свечи всем. Да что тут не понятно-то? Омелу? Куда эту чертову омелу пристроить? А давайте над входом…
– Да заткните вы эту музыку! Музыкальная гирлянда? Какой идиот заказал эту хрень? Я? А это что за душераздирающее зрелище? Снежный фонтан? Тоже я заказал? Ах, это Дмитрий Сергеич из центрального прислал… Ай да Митенька, ай да сукин сын… Поди, с прошлого года еще застрял? Понятное дело, фонтан-то не фонтан…
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
– Вот что… Сними с распродажи тех убогих фей, брызни на них серебристым «Деколором», обсчитай по новой цене. Хотя нет. Накинь процентов двадцать и усади в этот убогий фонтан. Пусть сидят под шапками «снега», косплеят рождественских ангелов. Что еще с елками? Брак? Кто принимал? Ясно… Твоюжмать! Много? Ну, Митенька… Что еще «мертвым грузом» слили? Снег искусственный? А с ним-то что может быть не так? Да… тающий снег — это какой-то абсурд. Напомни мне потом про елки и снег. Будем думать…
– Я кому говорил товар не юзать?! Ты знаешь, сколько стоит этот гриффиндорский шарф? Из зарплаты вычту. Гарри Поттер хренов. Что значит «твое»? А... шарф твой, ну иди… иди… Это вообще кто? Новенький? Я же сказал: перед праздниками никаких новеньких. Дмитрий Сергеич нам стажеров прислал? Это прям… Люциус Малфой какой-то и Дары Смерти. Анна Семеновна! Зачем вы конфетти сметаете? Что значит «насорено»?! Это с умыслом насорено. Для атмосферы. Видите, пушка под потолком, мы ее тестируем, надо отрегулировать объем конфетти и время.
A day or two ago
I thought I’d take a ride
And soon, Miss Fanny Bright
Was seated by my side,
The horse was lean and lank
Misfortune seemed his lot
He got into a drifted bank
And then we got upset.
– Новогодние магниты на елки, пластик весь туда же. Стеклянные шары в коробках ближе к кассам. За бой головы сниму, с премии. Кто коньки под елку на витрине положил? Я спрашиваю, кто? Что значит «случайно»? Новенький, который Гарри Поттер? Первый день работает? Ну и что? Все равно молодец. Пометь мне его там, где-нибудь. Если не запорет ничего глобального, себе оставим, в качестве выкупа за бракованные елки. Что еще? Стажеры горку в детской комнате поломали? Катались, что ли? Гирлянды они так вешали? Ле-по-та… Вот что… Стажеров из зала убрать, превратить в гномов, пусть листовки раздают. Где художник? Пусть он нам на витрине наколдует веток и шаров, по краешку. И снежинок в центр. Не густо, так чтобы праздник видно, а цены нет. И никакого креатива, и произвола за наш счет. Как не приехал? Когда приедет? Что значит «не знаю», у нас открытие через три часа. Та-а-ак… Ну-ка сделай соцопрос среди продавцов и гномов – кто рисует, пока я кофе пью.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
– Кто дизайнер? Гарри Поттер? Дай ему ватман, пусть изобразит радость и счастье в Новом Году. А там посмотрим, пускать ли его к витрине. Горку убрали? Поставьте там столы. Елки бракованные разберите по веткам. Соберите всю эту чепуху: рваные бусы, шары не в комплекте, обрывки мишуры, ленты декоративные, и устроим мастер-класс по украшению новогодних веток для детей и их родителей. Цена? Посчитай, во что нам елки эти убогие вышли, и раздели на количество веток, там смешно получиться должно… Гарри Поттера кинуть на баррикады, отряди к нему еще пару гномов на обучение. И да… возьми его данные. Если не состоял, не замечен и не привлекался – надо брать этого волшебника.
A day or two ago,
The story I must tell
I went out on the snow,
And on my back I fell;
A gent was riding by
In a one-horse open sleigh,
He laughed as there I sprawling lie,
But quickly drove away.
– Здравствуй, Митенька, как жизнь? Кипит? Это что за новогодние сюрпризы? Не профессионально, знаешь ли. В одной упряжке идем, на одного дядю пашем. Мы, конечно, периферия, но зачем так откровенно нас в сугроб зарывать? Ой, не надо мне… снеговиков лепить. Я даже по телефону слышу, как ты озабочен… помочь мне озабочен, а не это. Да-да… ничего личного, это я как-то не сразу понял, два года спустя… ну да ладно. С кем не бывает, непонятливый я. Фантазер. Только… Дмитрий Сергеич, без фантазии в нашем деле ну никак. Мы вам такие новогодние продажи устроим, что ни в сказке сказать, ни пером описать. И вам всего доброго, ага… С наступающим.
– Куда ты тянешься, маг-недоучка, свалишь… Я ж говорил! Увлекся он… Что смотришь? А если бы покалечился и витрину разбил? Отпустить тебя? Люди смотрят? Не так поймут? Ну иди… иди… зеленоглазый, надо же… Так, витрина готова, елки сияют, гирлянды жужжат, что еще? Открываемся?
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
– Данные на Гарри Поттера есть? Ну и как? Не замечен, не порочен? Отлично! Я таки его хочу… в команду. Как там наши продажи? Коньков нет? А куда дели? Продали? Молодцы! И фонтан продали со всем выводком ангелов? О как мы вас, Дмитрий Сергеич… Так, вместо фонтана наваяем горку из баллончиков с тающим снегом, постамент укутаем в белое, красиво припорошим снежинками… Снег упаковывать в подарочные пакеты, в нагрузку всю нашу рекламную лабуду: ручки, календари, блокноты. Но это все завтра… Все, всем спасибо за отличную работу! Завтра все чтобы как штык на рабочем месте, покупателей взять в заложники, держать до последнего золотого, в переговоры не вступать.
Now the ground is white
Go it while you’re young,
Take the girls tonight
and sing this sleighing song;
Just get a bobtailed bay
Two forty as his speed
Hitch him to an open sleigh
And crack! you’ll take the lead.
– О, Гарри Поттер в дурацком гномьем колпаке топает. А на улице минус двадцать. Это что за саботаж? Я только так все хорошо придумал с мастер-классами. У меня нет ни сил, ни желания другую гениальную идею рожать.
– Слышь, ты, жертва американского кинематографа, а ну быстро в машину. Что значит «не удобно»? Не далеко? Тем лучше, домчу с ветерком. Это не далеко? Мда… дурной собаке семь верст не крюк. Завтра чтобы явился в шапке-ушанке и валенках, у нас тут вам не там. Разницу понимать надо. Что смеешься? Не боишься меня? Ну надо же… А зря. Я серый волк-зубами щелк и в поросятах знаю толк…
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way.
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
Jingle bells, jingle bells,
Jingle all the way;
Oh! what fun it is to ride
In a one-horse open sleigh.
– Финальный бой – он трудный самый, все устали, все хотят оливье. Я тоже. Последний рабочий день. Но уже сейчас могу сказать, что вы мо-лод-цы! Сделали не только регион, но и центр. Последний рывок, и после не расходиться, буду спаивать коллектив шампанским…
– Сигнализацию включил, сейф закрыл… Что еще? Это кто там в дверях застрял? А, маг-недоучка, чего тут топчешься, пора чистить мандарины и слушать президента. Вижу, что омела, ее, между прочим, традиционно над дверью вешали и целовали…
– Вот это было неожиданно… Повтори.
Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way…
7 комментариев