Дина Березовская
Тревога
"Возвращайся скорей, мы уже скучаем," - написал популярный писатель, поэт и перформер Ноам Хорев у себя в соцсетях.
Его муж, офицер запаса Хаим Янив, снова призван на резервистскую службу - третий раз за последний год.
Совсем недавно супруги вернулись из США, где у них родилась дочка Дрор. И вот один из пап опять призван в армию.
7 октября исполнится ровно год с начала жестокой антитеррористической войны в Израиле. Этот год унёс тысячи жизней военнослужащих, мирных жителей, заложников.
Стихотворение Ноама Хорева, новоиспеченного отца, муж которого в армии, а родители на севере страны:
Ноам Хорев "Тревога"
(перевод Гая Франковича)
держку свою девочку на руках
извивающуюся от боли в животе
заходящуюся от крика
родители в Афуле
в панике бегут в убежище
извиваясь от боли войны
одной рукой успокаиваю малышку
другой держу телефон - говорю с мамой
моя тревога путешествует во времени
из поколения в поколение -
то возвращаясь в прошлое, то перемещаясь в будущее
Его муж, офицер запаса Хаим Янив, снова призван на резервистскую службу - третий раз за последний год.
Совсем недавно супруги вернулись из США, где у них родилась дочка Дрор. И вот один из пап опять призван в армию.
7 октября исполнится ровно год с начала жестокой антитеррористической войны в Израиле. Этот год унёс тысячи жизней военнослужащих, мирных жителей, заложников.
Стихотворение Ноама Хорева, новоиспеченного отца, муж которого в армии, а родители на севере страны:
דְּאָגָה / נֹעַם חוֹרֵב
הַיַּלְדָּה שֶׁלִּי בִּזְרוֹעוֹתַי
מִתְפַּתֶּלֶת מִכְּאֵבֵי בֶּטֶן
וְצוֹרַחַת אֶת הַנְּשָׁמָה
הַהוֹרִים שֶׁלִּי בַּעֲפוּלָה
רָצִים בְּבֶהָלָה לַמָּמָ"ד
וּמִתְפַּתְּלִים מִכְּאֵבֵי מִלְחָמָה
אָז בְּיָד אַחַת אֲנִי מַרְגִּיעַ אֶת הַקְּטַנָּה
וּבַיָּד הַשּׁנִיָּה אֲנִי בַּטֶּלֶפוֹן עִם אִמָּא
הַדְּאָגָה שֶׁלִּי נוֹסַעַת
דּוֹר אֶחָד אָחוֹרָה
הַיַּלְדָּה שֶׁלִּי בִּזְרוֹעוֹתַי
מִתְפַּתֶּלֶת מִכְּאֵבֵי בֶּטֶן
וְצוֹרַחַת אֶת הַנְּשָׁמָה
הַהוֹרִים שֶׁלִּי בַּעֲפוּלָה
רָצִים בְּבֶהָלָה לַמָּמָ"ד
וּמִתְפַּתְּלִים מִכְּאֵבֵי מִלְחָמָה
אָז בְּיָד אַחַת אֲנִי מַרְגִּיעַ אֶת הַקְּטַנָּה
וּבַיָּד הַשּׁנִיָּה אֲנִי בַּטֶּלֶפוֹן עִם אִמָּא
הַדְּאָגָה שֶׁלִּי נוֹסַעַת
דּוֹר אֶחָד אָחוֹרָה
וְדוֹר אֶחָד קָדִימָה
Ноам Хорев "Тревога"
(перевод Гая Франковича)
держку свою девочку на руках
извивающуюся от боли в животе
заходящуюся от крика
родители в Афуле
в панике бегут в убежище
извиваясь от боли войны
одной рукой успокаиваю малышку
другой держу телефон - говорю с мамой
моя тревога путешествует во времени
из поколения в поколение -
то возвращаясь в прошлое, то перемещаясь в будущее