Александр Хоц

"Здравствуй, Феон!"

Есть тексты, в которых "мерцает" неявный смысл, и его скорее угадываешь, чем формулируешь. Особенно если это текст гения.

В 1832 году Пушкин переводит с французского эпитафию "Из Афенея" (Вольные переложения из античного сборника «Пир мудрецов», составленный греческим писателем Афенеем в III в н.э.).


Эпитафия - особый жанр философской лирики, где темы времени, смерти, памяти, ценности и смысла человеческой жизни - сочетаются в ёмкой поэтической формуле. Даже если это несколько строчек о человеке, высказывание о нём звучит в контексте Вечности.


Для Пушкина 30-х годов - тема естественная. С тем лишь отличием, что эпитафия Феону посвящена не просто музыканту-флейтисту, а юноше-гею. Самое удивительное в этом тексте – не просто добрый взгляд на собрата по Музам, воспевающего мужскую красоту, но и восхищение его любовным чувством, достойным – по мнению поэта – посмертной памяти.

Эллинская культура прекрасно воссоздана Пушкиным в шести строчках.


***

Славная флейта, Феон, здесь лежит. Предводителя хоров

Старец, ослепший от лет, некогда Скирпал родил

И, вдохновенный, нарёк младенца Феоном. За чашей

Сладостно Вакха и муз славил приятный Феон.

Славил и Ватала он, молодого красавца: прохожий!

Мимо гробницы спеша, вымолви: здравствуй, Феон!

В традициях Эллинской культуры юный флейтист Феон славит «молодого красавца» Ватала, в которого, очевидно, влюблён. (Точнее говоря, которым «опьянён», если вспомнить образ Вакха).


Финал эпитафии отсылает читателя к важной мысли о достоинстве творческой жизни, заслуживающей памяти, - даже если это жизнь музыканта-гея, пленённого красотой друга. Выразительное двоеточие близко связывает два эти обстоятельства: «славная флейта», воспевавшая «красавца»,  достойна памяти об этой любви.


Пожелание «здравствуй!» звучит символично и трогательно. Это обращение к живому человеку. К тому, чьи чувства пережили физическое бытие. И в этом – лишнее напоминание о ценности Любви для поэта – независимо от гендера, социума и эпохи.

Говоря современным языком, Пушкин в 1832 году говорит об универсальности человеческих чувств, утверждает «социальную ценность однополых отношений», приглашая «прохожего» (и нас вместе с ним) приветствовать любовь Феона к прекрасному Ваталу.


(В нынешней России это выглядит примером «гей-пропаганды», а то и “экстремизма”. Не ждёт ли Пушкина новое цензурное вмешательство 200 лет спустя?)


С точки зрения поэта, ценность человеческой жизни составляет не статус, не брак, не положение в обществе, а именно чувство – как таковое, обращённое к любимому. Именно оно заслуживает последнего упоминания на могильном камне. Солидарность Пушкина с Феоном – это прежде всего, солидарность с певцом любви и собратом по «славной флейте».


Странным - казалось бы - образом, влюблённость юного гея становится близка и понятна гетеросексуалу Пушкину. (Не только с «горем», оказывается, поэты «чувствуют солидарность» - но и с любовью).


Точно так же, поэт сочувствует «арзамасцу» Филиппу Вигелю, рекомендуя ему в заштатном Кишенёве «милых трёх красавцев» для романтических отношений. Творческая и дружеская близость для Пушкина - выше гетеро-нормативности (освящённой законом, традицией, культурой и церковью).


В этом - корни человеческой солидарности с флейтистом Феоном, влюблённым в юношу. (Солидарности - поверх традиций и «общественной морали»).


Пушкин приветствует далёкого античного мальчишку, любуясь его искренним чувством, достойным уважения и памяти (а не позора и забвения). Приглашая к этому и нас - друзей, читателей и общество (1832 года или 2025-го – не важно):


«Мимо гробницы спеша, вымолви: здравствуй, Феон!»

Вам понравилось? 7

Не проходите мимо, ваш комментарий важен

нам интересно узнать ваше мнение

    • bowtiesmilelaughingblushsmileyrelaxedsmirk
      heart_eyeskissing_heartkissing_closed_eyesflushedrelievedsatisfiedgrin
      winkstuck_out_tongue_winking_eyestuck_out_tongue_closed_eyesgrinningkissingstuck_out_tonguesleeping
      worriedfrowninganguishedopen_mouthgrimacingconfusedhushed
      expressionlessunamusedsweat_smilesweatdisappointed_relievedwearypensive
      disappointedconfoundedfearfulcold_sweatperseverecrysob
      joyastonishedscreamtired_faceangryragetriumph
      sleepyyummasksunglassesdizzy_faceimpsmiling_imp
      neutral_faceno_mouthinnocent
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив

2 комментария

+
2
Сергей Греков Офлайн 10 июля 2025 12:59
Большое спасибо за разбор пушкинского перевода, полного трогательного и глубокого смысла!
+
2
Александр Хоц Офлайн 10 июля 2025 17:08
Цитата: Сергей Греков
Большое спасибо за разбор пушкинского перевода, полного трогательного и глубокого смысла!

Спасибо, Сергей! :)
Наверх